Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

ien Sie so

  • 1 быть

    I
    1) находиться где л. sein er ist, war, ist gewesen

    Вчера́ мы бы́ли до́ма. — Géstern wáren wir zu Háuse.

    Он бу́дет до́ма в два часа́. — Er wird um zwei (Uhr) zu Háuse sein.

    Я был там с дру́гом. — Ich war mit méinem Freund dort.

    2) иметься где л. sein ; переводится тж. конструкцией es gibt es gab, es hat gegében A

    В э́том предложе́нии есть оши́бка. — In díesem Satz ist ein Féhler [gibt es éinen Féhler].

    Ра́ньше здесь бы́ло мно́го садо́в. — Früher wáren hier viele Gärten. / Früher gab es hier víele Gärten.

    Есть лю́ди, кото́рые… — Es gibt Ménschen, die…

    3) иметься у кого л. - переводится с использованием глагола háben er hat, hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого / чего-л. N

    У меня́ есть сестра́. — Ich hábe éine Schwéster.

    У меня́ не́ было вре́мени. — Ich hátte kéine Zeit.

    У них не́ было дете́й. — Sie hátten kéine Kínder.

    4) быть одетым во что л. sein в чём л. in D, без чего л. óhne A; trágen er trägt, trug, hat getrágen в чём л. A, ánhaben в чём л. A

    Он был в пальто́. — Er war im Mántel. / Er trug éinen Mántel. / Er hátte éinen Mántel án.

    Он был без шля́пы. — Er war óhne Hut. / Er trug kéinen Hut.

    Как мне тепе́рь быть? — Was soll ich jetzt tun?

    II часть составного сказ.
    1) в прошедшем времени был кем / чем / каким л., в каком л. состоянии sein ­ кем / чем / каким л. N

    Ра́ньше я был учи́телем. — Früher war ich Léhrer.

    Э́то бы́ло для него́ большо́й ра́достью. — Das war für ihn éine gróße Fréude.

    Она́ была́ краси́ва [краси́вой]. — Sie war schön.

    Ско́лько вре́мени ты был бо́лен? — Wie lánge warst du krank?

    Вчера́ бы́ло хо́лодно. — Géstern war es kalt.

    Все бы́ли в восто́рге, в хоро́шем настрое́нии. — Álle wáren begéistert, gut geláunt.

    2) в будущем времени бу́ду, бу́дешь, бу́дет… что л. делать - переводится формой Futur соотв. глагола: ich wérde, du wirst, er wird… + Infinitiv; быть кем / чем / каким л. - переводится формой Futur глагола sein кем / чем / каким л. N (При обстоятельствах времени, указывающих на будущее, может переводиться тж. формой Präsens)

    Я бу́ду тебя́ ча́сто навеща́ть. — Ich wérde dich oft besúchen.

    Сейча́с мы бу́дем чита́ть. — Jetzt wérden wir lésen. / Jetzt lésen wir.

    Ско́ро он бу́дет учи́телем. — Bald wird er Léhrer sein. / Bald ist er Léhrer.

    Э́то бу́дет для него́ большо́й ра́достью. — Das wird für ihn éine gróße Fréude sein.

    В бу́дущем я бу́ду осторо́жнее. — Ich wérde künftig vórsichtiger sein.

    Все бу́дут в восто́рге. — Álle wérden begéistert sein.

    За́втра магази́ны бу́дут закры́ты. — Mórgen wérden die Geschäfte geschlóssen sein. / Mórgen sind die Geschäfte geschlóssen.

    3) в повелит. наклонении: будь sei, бу́дьте seid, вежливая форма в обращении к одному и многим séien Sie кем / чем л. N

    Будь внима́тельнее! — Sei áufmerksamer!

    Де́ти, бу́дьте внима́тельнее! — Kínder, seid áufmerksamer!

    Бу́дьте, пожа́луйста, осторо́жнее! — Séien Sie bítte [seid bítte] vórsichtiger!

    Будь добр, помоги́ мне, пожа́луйста. — Sei so gut, hilf mir bítte.

    Будь мужчи́ной! — Sei ein Mann!

    Бу́дьте здоро́вы! — а) когда чихают Gesúndheit! б) когда прощаются Léb(e) wohl! / Lebt wohl! / Lében Sie wohl!

    Русско-немецкий учебный словарь > быть

  • 2 милость

    ж

    быть в ми́лости у кого́-либо — bei j-m (D) in Gnáde stéhen (непр.) vi, in j-s Gunst stéhen (непр.) vi

    3) ( милосердие) Gnáde f, Barmhérzigkeit f

    из ми́лости — aus Gnáde

    сда́ться на ми́лость победи́теля — sich dem Síeger auf Gnáde und Úngnade ergében (непр.)

    ••

    по ва́шей ми́лости ирон. — dank Ihnen; durch Íhre Schuld ( по вашей вине)

    ми́лости про́сим! — sei [séien Sie] willkómmen!

    сде́лайте ми́лость — séien Sie so gut, háben Sie die Güte ( просьба); áber bítte sehr! ( позволение)

    скажи́те на ми́лость! ирон. — da sieh mal éiner an!

    Новый русско-немецкий словарь > милость

  • 3 добрый

    gut, gútherzig
    ••

    бу́дьте добры́! — séien Sie so gut!

    всего́ до́брого! — álles Gúte!

    до́брый день! — gúten Tag!

    до́брое у́тро! — gúten Mórgen!

    до́брый ве́чер! — gúten Ábend!

    чего́ до́брого он рассе́рдится — am Énde wird er noch böse

    до́брые два часа́ — gúte zwei Stúnden

    в до́брый час! — viel Glück!

    по до́брой во́ле — fréiwillig; aus fréien Stücken (разг.)

    ми́ссия до́брой во́ли — Goodwillmission f

    Новый русско-немецкий словарь > добрый

  • 4 быть

    1) ( существовать) sein (непр.) vi (s)
    2) (быть налицо, присутствовать, иметься) ánwesend sein, béiwohnen vi (D)

    у меня́ был брат — ich hátte éinen Brúder

    у меня́ есть брат — ich hábe éinen Brúder

    3) ( иметь место) státtfinden (непр.) vi

    сего́дня ве́чером бу́дет ва́жное заседа́ние — héute ábend fíndet éine wíchtige Sítzung statt

    4) ( связка) sein (непр.) vi (s)

    быть рабо́чим — ein Árbeiter sein

    бу́дьте так добры́ — wóllen Sie die Güte háben, séien Sie so líebenswürdig [so gut]

    ••

    так и быть! — méinetwégen!

    мо́жет быть — vielléicht, es mag sein

    должно́ быть — wahrschéinlich

    быть в си́лах [в состоя́нии] — imstánde sein

    будь что бу́дет! — es mag kómmen, was da will

    бу́дет!, бу́дет тебе́! — genúg davon!, hör auf!

    бу́дет ей за э́то — sie wird schon ihr Teil dafür ábbekommen

    Новый русско-немецкий словарь > быть

  • 5 так

    1) ( таким образом) so; auf díese [sólche] Wéise

    де́ло обстои́т так — so steht die Sáche

    2) утвердительная частица ja, fréilich

    и́менно так — genáu; stimmt

    так ли? — stimmt es?; ist es wírklich so?

    3) ( настолько) so, dérmáßen

    он так уста́л, что... — er war so müde, daß...

    не так ско́ро — nicht so schnell

    бу́дьте так добры́ — séien Sie so gut, wóllen Sie so gut sein, wóllen Sie bítte so gut sein

    он не пое́дет, так я пое́ду — fährt er nicht, so fáhre ich

    так вот оно́ что! — das ist es álso!

    5) разг. (само собой, без усилий) von selbst, (von) alléine

    боле́знь пройдёт и так — die Kránkheit vergéht von selbst [von alléine]

    6) разг. (без особой причины, цели) éinfach so
    ••

    тут что́-то не так — hier stimmt étwas nicht

    так и́ли ина́че — so óder ánders, wie dem auch sei, sowiesó, so óder so

    так называ́емый — der sógenánnte (сокр. sog.)

    так сказа́ть — sozuságen

    так что́бы — so daß, damít

    и так да́лее — und so wéiter (сокр. usw.)

    так и быть — méinetwegen; gut so

    так же (как) — ébenso (wie)

    так и на́до! — so ist es recht!

    так тебе́ и на́до — geschíeht dir (ganz) recht

    как так? — wiesó?, wie ist es möglich?

    и так и сяк — so und so, auf jéde mögliche Wéise

    так себе́ — mäßig, míttelmäßig

    как бы не так! — das fehlt nur noch!, warúm nicht gar!

    так-то так, одна́ко — (das) stimmt schon, áber

    за так — umsónst

    про́сто так — óhne Híntergedanken, óhne tíeferen Grund

    так то́чно! воен. — jawóhl!; zu Beféhl! ( слушаюсь)

    Новый русско-немецкий словарь > так

  • 6 одолжение

    с
    Gefállen m, Gefälligkeit f ( любезность); Dienst m ( услуга)

    сде́лать одолже́ние кому́-либо — j-m (D) éinen Gefállen tun (непр.)

    ••

    сде́лайте одолже́ние! ( пожалуйста) — tun Sie mir den Gefállen!; séien Sie so gut!

    Новый русско-немецкий словарь > одолжение

  • 7 отказать

    1) ( в чём-либо) ábsagen vt, ábschlagen (непр.) vt, verwéigern vt; ábschlägig ántworten vi ( ответить отказом); éinen Korb gében (непр.) ( при предложении руки) (разг.)
    2)

    отказа́ть себе́ в чём-либо — auf etw. (A) verzíchten vi

    ей нельзя́ отказа́ть в тала́нте — man kann ihr das Talént nicht ábsprechen; es ist nicht zu léugnen, daß sie Talént hat

    не откажи́те в любе́зности — séien Sie so líebenswürdig [so fréundlich]

    3) (о механизме и т.п.) verságen vi

    Новый русско-немецкий словарь > отказать

  • 8 спокойный

    rúhig; still ( тихий); gelássen ( невозмутимый)

    со споко́йной со́вестью — mit rúhigem [réinem] Gewíssen

    споко́йной но́чи! — gúte Nacht!

    бу́дьте споко́йны! — séien Sie rúhig [únbesorgt]!, daráuf können Sie sich verlássen!

    споко́йное мо́ре — stílles [gláttes] Meer

    Новый русско-немецкий словарь > спокойный

  • 9 стесняться

    1) ( смущаться) verlégen sein, befángen sein; schüchtern sein ( робеть); sich genieren [ʒe'niː-] ( конфузиться); sich schämen ( стыдиться)

    не стесня́ться — únbefangen sein; kéine Rücksicht néhmen (непр.) (кого́-либо, чего́-либо - auf A) ( пренебрегать)

    не стесня́йтесь! — séien Sie wie zu Háuse!

    он ниско́лько не стесня́ется — er fühlt sich ganz frei

    говори́те не стесня́ясь — spréchen Sie ganz óffen

    2) ( ограничивать себя) sich éinschränken, sich beschränken

    Новый русско-немецкий словарь > стесняться

  • 10 добро

    I с
    1) ( благо) Gúte sub n

    я тебе́ добра́ жела́ю — ich wünsche dir Gútes

    добро́ и зло — Gut und Böse

    2) разг. ( имущество) Gut n (умл.)

    всё добро́ — das gánze Hab und Gut; Hábseligkeiten f pl ( пожитки)

    3) ( доброе дело) Wóhltat f

    твори́ть добро́ — Gútes tun

    ••

    э́то не к добру́ — das hat nichts Gútes zu bedéuten

    дать добро́ — séinen Ségen gében (непр.) ( на что-либо - zu)

    II

    добро́ пожа́ловать! — (seid, séien Sie, sei) willkómmen!

    Новый русско-немецкий словарь > добро

  • 11 любезный

    1) líebenswürdig, fréundlich

    э́то о́чень любе́зно с ва́шей стороны́ — das ist sehr líebenswürdig von Íhnen

    бу́дьте любе́зны — séien Sie so líebenswürdig

    2) уст. ( в обращении) líeb

    любе́зный друг — líeber Freund

    Новый русско-немецкий словарь > любезный

  • 12 добрый

    1) gut bésser, der béste, am bésten, о человеке, улыбке, глазах тж. gútmütig

    до́брый челове́к — ein gúter [gútmütiger] Mensch

    до́брые глаза́ — gútmütige [gúte] Áugen

    до́брая улы́бка — ein gútmütiges Lächeln

    до́брые ве́сти — gúte Náchrichten

    Ба́бушка са́мая до́брая в на́шей семье́. — (Die) Óma ist die béste in únserer Famílie.

    Спаси́бо вам за до́брый сове́т. — Ich dánke íhnen für den gúten Rat.

    Он сде́лал э́то с са́мыми до́брыми наме́рениями. — Er hat das in gúter [béster] Ábsicht ge-tán.

    2) в знач. сказ. добр ist gut к кому́ л. zu D

    Он всегда́ о́чень до́брый ко мне. — Er ist ímmer sehr gut zu mir.

    до́брое у́тро!, С до́брым у́тром! — Gúten Mórgen!

    до́брый день! — Gúten Tag!

    до́брый ве́чер! — Gúten Ábend!

    Всего́ до́брого! — Álles Gúte!

    Будь до́брый — Sei so gut

    Бу́дьте до́бры́ — Séien Sie so gut.

    Русско-немецкий учебный словарь > добрый

  • 13 освобождать

    несов.; сов. освободи́ть
    1) город, страну и др. befréien (h), кого / что л. A, от кого / чего л. von D, часто Passivbefréit wérden; с боями тж. fréi|kämpfen (h) что л. A

    го́род, страну́ от захва́тчиков — die Stadt, das Land von den Éindringlingen befréien

    Э́ти города́ бы́ли освобождены́ за не́сколько дней. — Díese Spädte wúrden ínnerhálb wéniger Táge befréit [fréigekämpft].

    2) из заключения fréilassen er lässt fréi, ließ fréi, hat fréigelassen, кого л. A, часто Passiv fréigelassen wérden; entlássen er entläst, entließ, hat entlássen, кого л. A, часто Passiv entlássen wérden

    По амни́стии не́которые заключённые бы́ли освобождены́. — Auf éine Amnestíe hín wúrden éinige Häftlinge fréigelassen [(aus der Haft) entlássen].

    3) от обязанностей, экзаменов и др. befréien , часто Passiv befréit wérden, временно для выполнения других работ, обязанностей тж. fréi|stellen (h), часто Passiv fréigestellt wérden кого л. A, от чего л. von D; от налогов, платы, экзаменов тж. erlássen er erlässt, erließ, hat erlássen, часто Passiv erlássen wérden с изменением структуры предложения кого л. D, от чего л. A

    Его́ освободи́ли от экза́менов. — Er wúrde von den Prüfungen befréit. / Ihm wúrden die Prüfungen erlássen.

    Её вре́менно освободи́ли от выполне́ния свои́х обя́занностей и напра́вили рабо́тать в библиоте́ке. — Sie wúrde für die Árbeit in der Bibliothék fréigestellt.

    Его́ освободи́ли от упла́ты всех нало́гов. — Ihm wúrden álle Stéuern erlássen.

    4) очистить комнату, квартиру räumen (h); убрать все вещи откуда л. fréi machen (h) что л. A

    освобожда́ть ко́мнату — ein Zímmer räumen

    освобожда́ть стол — den Tisch fréi máchen

    Мы должны́ че́рез неде́лю освободи́ть э́ту кварти́ру. — Wir müssen in éiner Wóche díese Wóhnung räumen.

    Мы освободи́ли э́ту по́лку для но́вых книг. — Wir háben díeses Fach für die néuen Bücher ganz fréi gemácht.

    Русско-немецкий учебный словарь > освобождать

  • 14 alguien

    1. 'alɡ̱ǐen pron
    jemand, irgendwer

    ¿Hay alguien aquí? — Ist hier jemand?

    2. 'alɡ̱ǐen m

    Quiero ser alguien en la vida. — Ich will jemand werden im Leben.

    pronombre
    alguien
    alguien ['alγjen]
    jemand; ¿hay alguien aquí? ist da jemand?; alguien me lo ha contado irgendjemand hat es mir erzählt; se cree alguien er/sie spielt sich auf

    Diccionario Español-Alemán > alguien

  • 15 трепать

    1) záusen vt, ráufen vt

    трепа́ть за́ волосы разг. — an den Háaren zíehen (непр.) vt

    её тре́плет лихора́дка перен. — sie fíebert; sie hat Schüttelfrost

    2) разг.

    трепа́ть кого́-либо по плечу́ — j-m (D) auf die Schúlter klópfen

    трепа́ть кого́-либо по щеке́ — j-m (D) die Wánge tätscheln

    3) ( лён) bréchen (непр.) vt
    4) разг. ( одежду) ábtragen (непр.) vt, ábnutzen vt, strapazíeren vt
    ••

    трепа́ть не́рвы — an den Nérven [-fən] zérren (кому́-либо - D)

    трепа́ть языко́м — séiner Zúnge fréien Lauf lássen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > трепать

  • 16 хлопоты

    мн. ч.
    Sórgen f pl ( заботы); Schereréien f pl ( связанные с неприятностями); Bemühungen f pl ( усилия)

    хло́поты по хозя́йству — Háushaltsarbeiten und Besórgungen f pl

    наде́лать хлопо́т кому́-либо разг. j-m (D) viel zu scháffen [viel Mühe] máchen

    ••

    у неё хлопо́т по́лон рот — sie hat álle Hände voll zu tun; sie weiß nicht, wo ihr der Kopf steht

    у меня́ с ним мно́го хлопо́т — ich hábe méine líebe Not mit ihm

    Новый русско-немецкий словарь > хлопоты

  • 17 выходной

    рабочих, служащих ein árbeitsfreier Tag

    У них два выходны́х (дня). — Sie háben zwei árbeitsfreie Táge. / Sie háben zwei Táge árbeitsfrei.

    В сре́ду у меня́ выходно́й. — Míttwoch hábe ich frei.

    Мы пойдём туда́ в выходно́й (день). — Wir géhen an Únserem fréien Tag dorthín.

    Русско-немецкий учебный словарь > выходной

  • 18 privilege

    noun
    1) (right, immunity) Privileg, das; collect. Privilegien Pl.
    2) (special benefit) Sonderrecht, das; (honour) Ehre, die

    it was a privilege to listen to himes war ein besonderes Vergnügen, ihm zuzuhören

    * * *
    ['privəli‹]
    ((a) favour or right available, or granted, to only one person, or to a small number of people: Senior students are usually allowed certain privileges.) das Privileg
    - academic.ru/58061/privileged">privileged
    * * *
    privi·lege
    [ˈprɪvəlɪʤ]
    I. n
    1. (special right) Privileg nt, Vorrecht nt
    to enjoy [or have] a \privilege ein Vorrecht besitzen [o Privileg genießen
    2. (honour) Ehre f; ( iron) Vergnügen nt iron
    it is a \privilege [for sb] to do sth es ist [jdm] eine Ehre, etw zu tun
    it's a \privilege to meet you, Mr Brown es ist mir eine Ehre, Sie kennenzulernen, Herr Brown
    to have the \privilege of doing sth die Ehre haben, etw tun zu dürfen
    3. no pl (advantage) Sonderrecht nt, Privileg nt
    to be a man of wealth and \privilege reich und privilegiert sein
    to enjoy [or have] certain \privileges gewisse Sonderrechte besitzen [o genießen]
    diplomatic \privilege diplomatische Immunität
    parliamentary \privilege BRIT Immunität f eines Abgeordneten/einer Abgeordneten
    4. LAW
    attorney-client \privilege Aussageverweigerungsrecht nt des Anwalts/der Anwältin, Anwaltsgeheimnis nt
    5. COMPUT Zugriffsrecht nt
    6. COMM (financial perk) Vergünstigung f
    1. (give privileges to)
    to \privilege sb jdn privilegieren [o bevorrechtigen]
    I am \privileged to be able to present to you Robin Williams ich habe die besondere Ehre, Ihnen Robin Williams vorstellen zu dürfen
    2. (exempt from)
    to be \privileged from sth von etw dat befreit [o ausgenommen] sein
    * * *
    ['prIvIlɪdZ]
    1. n
    1) (= prerogative) Privileg nt, Sonderrecht nt; (= honour) Ehre f; (PARL) Immunität f
    2) (COMPUT) Zugriffsrecht nt
    2. vt
    privilegieren, bevorrechtigen
    * * *
    privilege [ˈprıvılıdʒ]
    A s
    1. Privileg n, Sonder-, Vorrecht n, Vergünstigung f:
    a) Übertretung f der Machtbefugnis,
    b) PARL Br Vergehen n gegen die Vorrechte des Parlaments;
    privilege of Parliament PARL Br Immunität f der Abgeordneten;
    privilege from arrest JUR persönliche Immunität;
    privilege of self-defence (US - defense) JUR (Recht n der) Notwehr f;
    with kitchen privileges mit Küchenbenutzung;
    privilege tax WIRTSCH US Konzessionssteuer f
    2. fig (besonderer) Vorzug:
    have the privilege of being admitted den Vorzug haben, zugelassen zu werden;
    it is a privilege to converse with him es ist eine besondere Ehre, mit ihm sprechen zu dürfen
    3. US (verbürgtes oder verfassungsmäßiges) Recht, Grundrecht n:
    this is his privilege das ist sein gutes Recht;
    it is my privilege to do this es steht mir frei, das zu tun
    4. Börse: Prämien- oder Stellgeschäft n:
    privilege broker US Prämienmakler(in)
    B v/t
    1. privilegieren, bevorrechtigen, bevorzugen, jemandem das Vorrecht einräumen ( to do zu tun):
    be privileged to do sth die Ehre oder den Vorzug haben, etwas zu tun
    2. ausnehmen, befreien ( beide:
    from von)
    * * *
    noun
    1) (right, immunity) Privileg, das; collect. Privilegien Pl.
    2) (special benefit) Sonderrecht, das; (honour) Ehre, die

    it was a privilege to listen to him — es war ein besonderes Vergnügen, ihm zuzuhören

    * * *
    n.
    Privileg -ien n.
    Recht -e n.
    Sonderrecht n.
    Vorrecht -e n. v.
    mit einem Privileg ausstatten ausdr.

    English-german dictionary > privilege

  • 19 мочь

    I гл.
    1) können (непр.) vi; vermögen (непр.) vi, imstánde sein ( быть в состоянии)

    я могу́ э́то сде́лать — ich kann das máchen

    дверь мо́жет оста́ться откры́той — die Tür kann óffen bléiben

    я не мог прийти — ich kónnte nicht kómmen

    ты мог бы не де́лать э́того — du hättest das nicht máchen müssen

    он не мог не отве́тить — er kónnte nicht umhín zu ántworten; er múßte ántworten

    кто бы э́то мог быть? — wer mag das gewésen sein?

    кто мог тебе́ э́то сказа́ть? — wer kann dir das geságt háben?

    2) ( иметь право) dürfen (непр.) vi

    мо́жно вас спроси́ть? — darf ich Sie frágen?

    ••

    мо́жет быть — vielléicht, mag sein

    о́чень мо́жет быть — es mag wohl sein, es ist leicht möglich

    не мо́жет быть! — unmöglich!, áusgeschlossen!

    II сущ. ж разг.

    изо всей мочи, что есть мочи — aus Léibeskräften

    крича́ть что есть мочи — aus vóllem Hálse schréien (непр.) vi

    бежа́ть во всю мочь — rénnen (непр.), was das Zeug hält

    Новый русско-немецкий словарь > мочь

  • 20 громко

    гро́мко петь, крича́ть — laut síngen, schréien

    Говори́те, пожа́луйста, гро́мче. — Spréchen Sie bitte láuter.

    Русско-немецкий учебный словарь > громко

См. также в других словарях:

  • Điện Biên — Hauptstadt: Điện Biên Phủ Region: Nordwesten Fläche: 9560 km² Bevölkerung Einwohner: 440.800 (2004) Bev.dichte: 46,1 E/km² …   Deutsch Wikipedia

  • Sie fürchten weder Tod noch Teufel — Filmdaten Deutscher Titel Sie fürchten weder Tod noch Teufel Originaltitel Lost Command …   Deutsch Wikipedia

  • Schlacht von Điện Biên Phủ — Teil von: Indochinakrieg Französ …   Deutsch Wikipedia

  • Chang-Ch'ien — Zhang Qian verlässt Kaiser Wu. Frühe Tang Dynastie, Mogao Grotten. Zhang Qian (chin. 張騫, Zhāng Qiān, W. G. Chang Ch ien, * 195 v. Chr.; † 114 v. Chr.) war ein chinesischer Entdecker und kaiserlicher Gesandter im 2. Jahrhundert v. Chr., zur Zeit… …   Deutsch Wikipedia

  • КИТАЙ — Китайская Народная Республика, гос во, расположенное в Центр. и Вост. Азии. Площ. ок. 10 млн. км2. Нас. 656,6 млн. чел. (1957). Ок. 94% (1953) населения китайцы (хань), кроме того, чжуаны, уйгуры, хуэй, и, тибетцы, мяо, маньчжуры, монголы, буи,… …   Советская историческая энциклопедия

  • СЫМА ЦЯНЬ — (145 или 135 до н. э. ок. 86 до н. э.) др. кит. историк, автор знаменитого труда по истории Китая Ши цзи ( Исторические записки ). Род. близ Лунмыня (у. Ханьчэн совр. пров. Шэньси) в семье гл. историографа Ханьского двора Сыма Таня. В юности С. Ц …   Советская историческая энциклопедия

  • "ШИ ЦЗИ" — ( Ист. записки ) 1 я общая история Китая с древнейших времен до 1 в. до н. э. Создана кит. историком Сыма Цянем. Положила начало кит. династийным историям. Состоит из 130 гл. в 5 разделах. Текст Ш. ц. в осн. признается аутентичным. Книга создана… …   Советская историческая энциклопедия

  • ГОДРИЧ — (Goodrich), Льютер Каррингтон (р. 21. IX. 1894) амер. историк китаевед. С 1926 преподаватель кит. яз. Колумбийского ун та (Нью Йорк), с 1945 по 1961 проф. истории Китая того же ун та. Видный деятель Амер. об ва ориенталистов (вице президент в… …   Советская историческая энциклопедия

  • КОНФУЦИЙ — Кун цзы (р. прибл. 551 ум. 479 до н. э.), др. кит. мыслитель, педагог и гос. деятель, заложивший основы этико политич. учения конфуцианства. Род. в обедневшей семье знатного происхождения в царстве Лу (на терр. совр. уезда Цюйфу, провинция… …   Советская историческая энциклопедия

  • СЯ — протокитайское племя, возглавившее в кон. 3 нач. 2 го тыс. до н. э. могущественный союз племен в районе среднего течения р. Хуанхэ. Предания о С. нашли отражение во мн. письменных и нек рых эпиграфич. памятниках 2 й пол. 1 го тыс. до н. э.… …   Советская историческая энциклопедия

  • ШАВАНН — (Chavannes), Эдуар (5.X.1865 20.I.1918) франц. китаевед. С 1893 проф. Коллеж де Франс, чл. франц. Азиат. об ва и франц. Академии надписей (с 1915 ее президент); в 1913 был избран чл. корр. Петерб. АН. В 1889 93 и 1907 совершил науч. поездки в… …   Советская историческая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»